-
Mereinur Tabuldin
Semey, Baiseitova, 161
-
Título Fecha Traducción - la Universidad Estada nombrada por Shakarim en la ciudad de Semey 09/2013 - actualidad -
1) Trabajar y superar la calificación en la esfera de traducción y interpretación;
2) Volverse un especilista diplomado en la misma esfera. -
- Kazajo - Competencia bilingüe o nativa
- Ruso - Competencia bilingüe o nativa
- Inglés - Competencia profesional completa
- Español - Competencia básica profesional
- Italiano - Competencia básica limitada
- Danés - Competencia básica limitada
-
1) Leer los libros clásicos ;2) Traducir versos ;3) La voluntariedad ;4) El deporte intelectual ;5) El deporte hiemal.
-
Los cursos complementarios (en inglés):
1) Introducción a no Proliferación de Armas Nucleares, la Universidad de Monterrey, 20142) Shakespeare, la Univrsidad de Reading, 2015 ;3) El Magna Carta, la Universidad de Reading, 2015 ;
3) El pensamiento lógico y critical, la Universidad de Auckland, 2016 ;4) El cáncer en el siglo XXI, la Universidad de Glasgow, 2016 ;5) Introducción a la frisona, la Universidad de Groningen, 2016 ;6) Introducción al dánes, la Universidad de Groningen,2016;7) Lenguas y la comunicación intercultural, la Universidad Estada de Moscú nombrada por M.V.Lomonosov, 21.09.2016. - 21.12.2016.8) El Italiano para comenzantes, la Universidad de Open, 2016.
La interpretación en práctica:1) La interpretación consecutiva para el seminario internacional, 04.12. 2014, la Universidad Estada nombrada por Shakarim;2) La interpretación consecutiva para la conferencia internacional, 17.07.2015 - 18.07.2015, La Regional biblioteca Universal nombrada por Abai -
Microsoft Word, Power Point, Prezie, Adobe, El correo electrónico, Softwares traduccionales, la posesión de equipos de oficina y de otros medios comunicativos.
-
1) La función de religión en la crianza nacional, 2014 ;2) Los dialectos ingleses y métodos de traducirlos al kazajo, 2014 ;
3) La importancia y las cuestiones de ser traductor, 2014 ;4) La traducción como el eslabón entre culturas diferentes, 2014 ;5) La importancia de organizar el EXPO-2017 en el contexto cultural-cognitivo ;6) La cuestión de adquisición del inglés en Kazajstán, 2015 ;7) La creacion traduccional de Mukagali Makataev (las traducciones del verso de Walt Witmen), 2016 ;
8) El nivel de cultura de discurso y pensamiento figurativo de jóvenes, 2017.